重庆大学| 主页焦点| 主页推荐| 网站地图| 使用帮助 RSS 我要投稿

第九届全国英语口译大赛(英语)重庆大学校选赛完美落幕

日期 : 2020-04-20
摘要
第九届全国口译大赛(英语)重庆大学校选赛于2020年4月18日下午和2020年4月19日下午在“腾讯会议”线上平台分别进行了初赛和决赛。比赛中表现优秀者将代表我校前往四川参加第九届全国口译大赛(英语)川渝区赛。至此,第九届全国口译大赛(英语)重庆大学校选赛圆满结束。

第九届全国口译大赛(英语)重庆大学校选赛于2020年4月18日下午和2020年4月19日下午在“腾讯会议”线上平台分别进行了初赛和决赛。本次校选赛由重庆大学主办、重庆大学外语演讲与辩论协会承办,外国语学院范定洪副院长、李媛媛老师担任评委。赛事自启动起,吸引了来自全校24个学院50多个不同专业的100余人报名,57人正式参赛。

图片1.png

此次比赛因当下疫情原因备赛、办赛均实行线上操作,要求参赛选手提前调试好电脑、手机等设备,面貌着装得体,视频镜头范围以同时露出脸部和手部为准。大赛分初赛、决赛两轮,每轮均设英译汉和汉译英两个环节,要求选手即场进行交替传译;实行淘汰制和排位赛,初赛中两个环节平均得分排名前25%进入校决赛,决赛中根据两个环节平均分高低决出不同奖项。

4月18日14:00-17:00与19:00-22:00两个时段进行校初赛选拔。英译汉和汉译英音频时长各约1分钟,选手需在每段音频结束后开始作答并于1分钟内结束作答。经过长达6个小时的选拔,最终选出14名选手(其中2名为指导老师推荐的往届区赛获奖选手)进入校决赛。

4月19日14:30-16:30进行校决赛,不同于校初赛的是,英译汉和汉译英音频时长各约1分10秒,选手每段的翻译时长为1分50秒。在评委严谨评选和选手激烈角逐的2小时中,评出张菁淳(外国语学院2017级英语本科生)和王峻威(外国语学院2017级德语专业本科生)等2名一等奖,郑雨茗(法学院2019级法学专业本科生)、张美云(法学院2018级法学专业本科生)、施晓雨(外国语学院2018级德语专业本科生)等3名二等奖,陈如意(外国语学院2017级英语专业本科生)、汪俊成(机械工程学院2016级机械设计制造及其自动化专业本科生)、安平(外国语学院2017级英语专业本科生)、张博闻(自动化学院2017级自动化专业本科生)和程琬祺(外国语学院2017级英语专业本科生)等5名三等奖,李俊柯(数统学院2017级金融数学专业本科生)、赵九霓(外国语学院2018级英语专业本科生)、朱泓谚(管理科学和房地产学院2018级财务管理专业本科生)、马斯一(外国语学院2017级英语专业本科生)等4名优秀奖。

在校选赛初决赛两轮中,赛题均以结合当下时事热点为出题点,评委以速度、质量为基本评分点,从听辨归纳、重组整合、口语表达、信息准确度和产出流利度等方面重点考察选手,同时提醒学生实时知识吸收运用对口译的重要性。选手们在带有安静紧张氛围的镜头前,需限时快速记录、思考,对选手的临场应变能力和综合应用能力有着更高的要求。

紧张刺激的比赛结束后,评委范定洪、李媛媛回顾选手们的表现,总体认为选手们的发音、语音、语调等英语基本功扎实,一致肯定了选手们在当下特殊情况还能保持竞赛精神,克服线上比赛的各种状况,认真完成比赛,做到了“停课不停学”。并先后对选手们作了不同点评。范定洪从整体上提出口译要以脑记为主、笔记为辅,强调掌握背景知识的重要性、信息把握的完整性、翻译的准确性,并保证在表达上用语正式且流畅,逻辑连贯等。李媛媛则从多方面的细节注意上帮助选手纠正相关问题,先指出参加比赛是最能集中地暴露、发现问题的方式,寻找自己与别人的差距;并强调要多关注时事,注重实践积累,丰富词汇量,灵活恰当地使用替代词汇,加强数字翻译;用常听新闻多思考的方式,在听辨的过程中处理好翻译的矛盾之处;在正式翻译中要正确使用惯用的普通表达和正规表达;用停顿的方式流畅自己的语流,凭常识和上下文理解正确断句、完整句子;要习惯与评委、观众眼神交流,做到以沟通为目的的口译。 

图片6.png

本次比赛旨在激发我校学生对口译的学习热情,领略同声传译的魅力,提高学生英语学习水平及口笔译能力,进一步活跃校园外语学习氛围。同时,以本次口译大赛校选赛为契机,积累大赛经验,以赛促学、以赛带训,为我校英语爱好者提供展现自我的平台的同时为培养高素质的翻译人才夯实基础。

本次大赛中表现优秀的选手,将在经评委评议决定后代表我校前往四川参加第九届全国口译大赛(英语)川渝区赛。至此,第九届全国口译大赛(英语)重庆大学校选赛圆满结束。

图片:李恒振 汪俣婧