重庆大学| 主页焦点| 主页推荐| 网站地图| 使用帮助 RSS 我要投稿

中国先秦史学会国学双语研究会第四届年会在重庆大学举行

日期 : 2021-10-16
摘要
10月16-17日,中国先秦史学会国学双语研究会第四届年会在重庆大学举办。来自全国100余所高校及翻译业界近300名专家学者云集重大,就国学经典外译研究、国学双语与国际传播 、中华文化传承创新与国际人才培养等10个专题进行研讨。

2021年10月16-17日,中国先秦史学会国学双语研究会第四届年会在重庆大学举办。来自全国100余所高校及翻译业界近300名专家学者云集重大,就国学经典外译研究、国学双语与国际传播 、中华文化传承创新与国际人才培养等10个专题进行研讨,旨在通过人才跨界合作,集结国内外国学专家、翻译家、传播学专家、文化企业家,推动翻译人才培养,促进翻译研究与实践,更好地向世界展现中国优秀传统文化。

图一.jpg

年会开幕式由重庆大学外国语学院党委书记欧玲主持。学校党委常委、组织部部长、统战部部长李学静向与会嘉宾、专家以及老师、同学们表示衷心感谢并致以热烈欢迎,期待外国语学院与会专家的支持帮助下,立足区域发展和学校建设,在翻译学科发展方面取得成绩。中国先秦史学会会长宫长为代表学会从国学经典与立德树人的角度,强调了本次研讨会的意义。作为承办方,重庆大学外国语学院院长彭静分享了重庆大学以本文明经典阅读研讨为途径的人才举措。国学双语研究会年会的召开将对学校“文明经典”教学体系起到积极推动作用。

图二.jpg

主旨发言环节,上海外国语大学教授柴明颎聚焦文化含义的定位与思考,分享了中华文化走向世界的有效途径;上海大学教授赵彦春分析了中国典籍外译的质量状况,从翻译的根本属性和本体论定位出发,探索国学双语可行的路径。四川外国语大学教授祝朝伟着眼于如何合理挖掘专业思政元素、培养社会主义建设者和接班人的问题。西南大学教授胡显耀聚焦翻译共性研究,分析其发展历程和趋势,并提出了问题思考。重庆大学教授李永毅强调国学经典外译需要数代人虔诚专注、持之以恒,并在翻译的原则和策略方面提出了自己的思考。中国政法大学教授张法连立足翻译课程建设,重点探讨了如何从“国家意识”出发进行国际传播,提出了人才培养中需要反思的问题。广东外语外贸大学教授赵军峰围绕翻译本科专业国家标准的制订、针对翻译硕士专业学位培养单位的评估结果以及翻译专业的课程设置与人才培养展开探讨。

年会设三个分论坛,重点关注了“翻译史与翻译家研究”、“中外翻译理论研究”、以及“对外传播能力建设与新型翻译人才培养”3个议题,学者们围绕中华文化、国学经典的外译实践与研究开展了深入的交流。分论坛主持人在大会闭幕式上对各分论坛师生的发言进行了总结。

欧玲围绕“收获”“挑战”和“感谢”三个关键词做总结发言,她表示本次年会专家学者们从翻译理论研究、翻译实践探索、典籍翻译、国学双语国际化路径、翻译人才培养等方面给我们带来了思维的碰撞,为我们打开了思路、指明了方向。外国语学院将与大家勠力同心、携手共进,以期在推进古智今用、中西交融、促进世界各国人文互鉴、构建人类命运共同体等方面贡献自己的力量。

图三.jpg

本次大会于“译直播”平台同步直播,16日的开幕式与分论坛已有超过一万人云端同步观看,线上线下的双线模式使得年会扩大了学术影响力。本次活动由重庆市教育委员会、重庆大学、北京语言大学、国学双语研究会主办,重庆大学外国语学院、上海世语翻译集团承办,同时得到重庆日报、华龙网、上游新闻等多家媒体及单位的鼎力支持。

图片:于文超 罗啸天 曾晨曦 陈舒怡 王婧丰