重庆大学举办第十三届全国口译大赛(英语)校选赛
5月25日下午,第十三届全国口译大赛(英语)重庆大学校选赛在虎溪校区外国语学院楼501落幕。本次赛事由重庆大学主办、重庆大学外国语学院和外语演讲与辩论协会承办,面向全校全日制在籍在校生进行选拔。大赛历时一个月,吸引了全校21个学院约30个专业(类)的学生参赛。
大赛分为初赛、决赛两个赛程,赛程内容考查包含英译汉与汉译英两段音频材料,要求选手们在规定时间内完成传译。
校初赛于5月23日下午在腾讯会议线上平台进行,由外国语学院陈毅强、陶叶茂两位老师担任评委。英译汉主题为“人口老龄化”,汉译英主题为“能源转型”,赛题与当代中国社会现状息息相关,引导选手们更加关注国内社会现象。最终17名选手脱颖而出晋级地面决赛。
校决赛邀请了外国语学院陈毅强、甘霞、孙玉晴三位老师担任评委。决赛英译汉主题是“有机食品是否更健康”,汉译英主题是“应用人工智能避免网络暴力”。赛题相较于初赛难度升级,内容涉及大量的专业名词与数据信息。尽管材料难度大,信息量多,选手仍能尽可能将关键信息传达出来,呈现出较好的专业素养、实践能力,展现了良好的心理素质与应变能力。
大赛最终评选出1名特等奖,3名一等奖,4名二等奖,6名三等奖,3名优秀奖。
特等奖:杨筱晗
一等奖:郑昭颖、戚会琼、侯格格
二等奖:赵修竹、任莲洁、郭思雨、李瑞
三等奖:田园、石昱欣、毕慧、张新慧、曹铭轩、龚晴
优秀奖:王博涵、林子涵、王磊
孙玉晴就选手的表现进行了点评。孙玉晴表示,同学们对社会现象较高的关注度、对时态的灵活处理,以及丰富的词汇积累、流利的语音语调、良好的心理素质与应变能力等都令她印象深刻。她还给同学们提出了专业的建议:要加强对数字翻译的敏感度与准确度;选手应在赛前熟悉比赛规则,避免不必要的失分;她表达了对选手们未来在口译大赛上精彩表现的期待。
来源:外国语学院
作者:邵睿琦 汪俣婧