重庆大学| 主页焦点| 主页推荐| 网站地图| 使用帮助 RSS 我要投稿

第三届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛在重庆大学举办

日期 : 2021-10-19
摘要
10月16日晚,光明乳业第三届“儒易杯”中华文化大赛在重庆大学虎溪小剧场落幕。经过预赛紧张而又激烈的角逐,共有14名选手进入决赛,其中12名选手为中国学生,2名为留学生。

10月16日晚,光明乳业第三届“儒易杯”中华文化大赛在重庆大学虎溪小剧场落幕。此次大赛由大连外国语大学杨俊峰、上海大学陈秀猛、上海大学朱巧莲、上海海洋大学邰庆燕、四川外国语大学杜华、西南交通大学戴若愚、重庆大学范定洪、上海世语翻译集团高级审译姜晓岚等人组成专家评委团,其中杨俊峰任此次专家评委团组长,陈秀猛担任本次比赛监督员。上海外国语大学高级翻译学院柴明颎院长以及广东外语外贸大学赵军峰也到比赛现场观赛。

1.JPG

经过预赛紧张而又激烈的角逐,共有14名选手进入决赛,其中12名选手为中国学生,2名为留学生。大赛共分为两个部分,必答题以及抢答题,题目均与中国文化、国学相关。

赛前,重庆大学外国语学院副院长范定洪为大赛致辞。范定洪首先对所有嘉宾们的到来致以了最诚挚的欢迎,对进入口译决赛的选手们表达了祝贺,并对翻译工作及译者应具备的专业能力进行了简要的评述,他指出,优秀的译者应同时满足双语能力、高知识储备、良好的交际与翻译能力以及优秀的职业精神等条件。范定洪也简要介绍了重庆大学外国语学院的人才培养计划情况,并表示重庆大学外国语学院时刻欢迎和期待每一位优秀外语人才的加入。

2.JPG

比赛拉开帷幕后,各位选手大展身手,各显其能,翻译出不少令观众们纷纷叫好的佳句。必答题环节中,选手们的表现让人耳目一新,一笔一划间,他们已经把所有信息“收入囊下”,寥寥数语便能“化险为夷”。抢答环节的表现更是将现场的气氛推至高潮,中国选手们妙语连珠,频出佳句,国际选手们也不甘示弱,纷纷拿出了看家本领,将一句句中国古诗翻译得恰到好处。这场比赛充分展现出了各位选手对中华文化的深入理解以及优秀的翻译能力。场上赛况激烈,场下掌声雷鸣,现场气氛尤为热烈。

3.JPG

在评审组合议期间,柴明颎就个人感受对此次大赛进行点评。柴明颎指出,作为译者,在每一次翻译过程中做好充分准备,应在充分理解说话人的意图后进行翻译。译者需要具备良好的语言素质以及翻译技巧,才能将信息有效传递。柴明颎提到,译者应在快速分析与转化语言的同时提高语速,做到快速、高效的信息传递。

5.JPG

在比赛最后,杨俊峰对所有的参赛选手表达了感谢和鼓励,并对比赛过程中选手们翻译的不足之处提出了宝贵意见。杨俊峰表示,英语学习是一个长期的过程,选手们在今后的学习及生活中还应多加练习,加强对词汇量的积累以及知识面的拓宽。

6.JPG

据悉,此次口译总决赛结果将于10月17日下午颁奖典礼揭晓。

图片: 刘冰 曾晨曦


覃梦秋 责任编辑 外国语学院